ارائه رهیافتی جدید برای تولید پیکره موازی انگلیسی-فارسی
نویسنده
جکیانطوسی، احمد
استاد راهنما
کاهانی، محسن
مقطع تحصیلی
کارشناسی ارشد
سال دفاع از پایان نامه
۱۳۹۱
رشته
کامپیوتر - هوش مصنوعی
توصیفگر
ترجمه (انگلیسی به فارسی)
توصیفگر
ترجمه آماری
توصیفگر
پیکره موازی
توصیفگر
ترازبندی جملات
توصیفگر
طبقه بندی
چکیده فارسی
در این پژوهش، برای اولین بار مدلی ترکیبی برای تراز بندی جملات، جهت ساخت پیکرههای موازی انگلیسی-فارسی ارائه شده است. در حالت کلی چارچوب روش پیشنهادی، غیر وابسته به زبانهای مبدأ و مقصد بوده و از آن میتوان برای تولید پیکرههای موازی، برای هر جفت زبان دیگر، نیز استفاده کرد. نتایج بدست آمده از پیادهسازیها نشان میدهد که بکار بردن ویژگیهای زبانی و غیر زبانی ، عملکرد سیستم را تا حد قابل قبولی بهبود خواهد بخشید. همچنین در این تحقیق میزان تأثیر استفاده از شباهتهای طولی، ترجمه تحتاللفظی و نقش دستوری کلمات، به صورت مستقل یا ترکیبی، برای عملیات ترازبندی مورد بررسی قرار گرفته است. بکارگیری طبقه بندهای سلسلهمراتبی در تشخیص نوع تراز بندی به عنوان یکی از شاخصهای اصلی سیستم پیشنهادی محسوب میشود که موجب بالا رفتن دقت وسرعت عملیات تولید پیکره نسبت به سایر مدلها میشود. از ویژگیهای دیگر این روش، قابلیت توسعهپذیری آن است. به این ترتیب که میتوان با گنجاندن خصوصیاتی (در بدنه بردارهای ورودی) که ممکن است در آینده برای تشخیص بهتر نوع تراز بندی مورد توجه قرار گیرند کیفیت سیستم ترازبندی را ارتقاء بخشید. با این حال، چالش اساسی این رهیافت و بسیاری از روشهای پیشین، وجود سلایق متنوع در ترجمه متون است. این مسئله در برخی موارد موجب تولید جملاتی میگردد که مشابهت آنها با متن اصلی در حد معنا بوده و تنها قابل درک و تشخیص برای انسان میباشد. در چنین وضعیتی کار استخراج جفت عبارات معادل، بسیار دشوار است. علاوه براین در مورد متونی که مقید به رعایت ساختار دستوری زبان فارسی و انگلیسی نمیباشند عملیات تشخیص جملات هم تراز ممکن است به خوبی انجام نپذیرد.